登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

泉水的博客

学习的平台

 
 
 

日志

 
 

【英汉翻译】二十四孝:虞舜孝感动天(汉英对照)  

2016-01-29 18:57:58|  分类: 英语阅读 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
【英汉翻译】二十四孝:虞舜孝感动天(汉英对照) - 佳中 - 佳中Blog

   二十四孝:虞舜孝感动天

   来源:网络                                            

    翻译:   顾丹柯 

 

 

 

                                            二十四孝:虞舜孝感动天

              汉蔡顺,少孤,事母至孝。遭王莽乱,岁荒,不给,

        拾桑葚,以异器盛之。赤眉贼见而问曰:“何异乎?”。

        顺曰:“黑者奉母,赤者自食。”贼悯其孝,以白米二

        斗、牛蹄一只与之。

 

                               【英汉翻译】二十四孝:虞舜孝感动天(汉英对照) - 佳中 - 佳中Blog

  

 

                               Cai Shun Gathered Mulberries for His Mother

 

        Cai Shun of the Han Dynasty, whose father died when he was a little boy, was extremely dutiful

to his mother. There was a severe famine during the reign of Emperor Wang Mang of the Xin

Dynasty, and supplies were far insufficient. So Cai Shun had to go and pick mulberries for food. The

mulberries were classified and put in different containers. A red-browed hooligan saw it and asked

 Cai Shun, “Why do you put the mulberries in different containers?” Shun replied, “The black ones

are for my mother, while the red ones are for myself.” The hooligan showed sympathy for Cai Shun’s

filial piety and gave him two dou’s (1 dou=2 decalitres) of rice and one cow hoof.

 

 

(翻译:   顾丹柯)

 

(转截于新浪Esicq博客)

 

  评论这张
 
阅读(30)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018