登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

泉水的博客

学习的平台

 
 
 

日志

 
 

国人学英语想当然犯的错误300例--前言  

2016-11-22 21:36:21|  分类: 高中英语 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

前 言

实践告诉我们,学习外语(当然包括英语),最容易犯的错误(有时也是最可笑的错误)是想当然错误,这不是哪一个人愿意犯的错误,也不是哪一部分人喜欢犯的错误,而是整个人类思维的弱点,是人类的不幸和悲哀,这一类错误,若上升到哲学的高度,可称之为经验主义错误。

具体联系到英语学习,我们发现,不仅初学者容易犯想当然错误,就是教师,包括一些专家也会犯想当然的错误——这也难怪,专家也是人,自然他或她也具有人类的共同弱点和不幸。你若不信,下面我们来看看一些实例:

1.国内不少词典曾把eat one's words 译为“食言”。我们查《现代汉语词典》,“食言”指不履行诺言或失信;又查《辞海》,“食言”指言而无信或不履行诺言。由此汉语中“食言”的含义已很清楚,然而eat one's words 在英语中是什么意思呢?查《朗文当代英语词典》,eat one's words:to admit to having said something wrong(承认说过错误的话)。

查《牛津现代高级英汉双解词典》,eat one's words:take astatement back,say in a humble way that one was wrong(收回前言,低声下气地认错)。

至此,eat one's words 是否等同于汉语中的“食言”,读者已经很清楚。那么专家为什么会出这样的差错呢,理由很简单,因为eat one's words 从字面上看,与汉语的“食言”太接近了,于是专家们也就没有去核对权威词书,而只是想当然地将两者等同起来。

2.又如国内不少词典将英语中的A miss is as good as amile.译为“失之毫厘,谬以千里”。

为此请看《朗文当代英语词典》的解释:A miss is as good as a mile.:

a)a narrow escape from danger,defeat,etc,has thesame result as an easy one(死里逃生也算生)

b)the smallest failure or mistake has the same result as alarge one(错误再小,总归是错误;失败再小,总归是失败)

两者对照,区别显然,真是差之毫厘,谬误千里。

这类语言学习中的想当然错误,不仅中国人易犯,外国人(甚至外国专家)也免不了要犯,记得曾有一位英国著名的翻译家,在翻译我国的古典名著《水浒传》时,遇上了这样一句“放你妈的狗屁”,他竟毫不思索地将其译为Your mother passes wind likea dog(你妈妈放屁像狗一样),从而成为千古笑话。

下面我们来看看普通英语学习者(包括普通教师)所犯的想当然错误,笔者曾数十次地见到各类英语刊物上出现类似以下这样的单选题:

I don't want to ______her feelings.

A.harm B.injure C.hurt D.wound

所给答案为C 。出此题的人观点很明确,伤害感情只能用hurt,而不能用wound,injure 等。情况果真如此吗?请看有关权威词书的实例:

1.By mere negligence she had seriously wounded the feelings of Maggie.(Bennet)纯粹出于疏忽,她严重地伤害了麦琪的感情。见《现代英语用法词典》p.1500,张道真编著,第2 卷,1984 年

2 .Never needlessty hurt [ wound ,lacerate] the feelings of anybody.千万不要无谓地伤害任何人的感情。见《英语搭配大词典》p.703,王文昌主编,1991 年

3.He felt wounded in his honour/affections.他觉得他的荣誉(感情)受到了伤害。见《牛津现代高级英汉双解辞典》p.1360,1984年

4.(在感情等方面)伤害:wound sb.by sarcasm 用讽刺伤害某人感情见《新英汉词典》p.1633,1985 年

5.They wounded him deeply.[ 往往指感情上的伤害]

They wounded him badly.[ 往往指身体上的伤害] 见《英语语法大全》p.810,R.Quirk 等著,苏州大学译,1989

以上实例告诉我们,表示“伤害”感情不仅可以用hurt,也可以用wound,甚至用injure 也是可能的,如:

I hope I didn't injure(=offend)her feelings.见《朗文当代英语词典》1987 年p.540

事实上,只要我们随便翻开一本英语词典都可能会见到wound one's feelings 这样的实例,或会见到wound 用于伤害感情的用法说明,有不少词典还把wound one's feelings 用黑体字列出,作为一个固定短语来处理(如:《现代英语用法词典》张道真主编p.1500),这足以说明wound 用于“伤害”感情的正确性和地道性。

其它类似的例子还很多,比如人们经常说:

Happy New Year.新年快乐!

Happy birthday.生日快乐!

Happy Easter.复活节快乐!

Merry Christmas.圣诞节快乐!

有的人便想当然的推出,圣诞节快乐只能用merry,不能用happy 。

情况果真如此吗?

1.大家熟悉的《朗文当代英语词典》(1987 年版)就多处出现Happy Christmas 的用例:

1)Happy Cnristmas.(p.476,happy 词条)

2)“Happy Christmas.”“Same to you.”(p.925 same 词条)

2 .又如章振邦教授主编的两本英语语法著作也多次出现Happy Christmas 的用例:

1)Happy Christmas.《新编英语语法教程》(p.459)

2)A Happy Christmas to all 《新编英语语法》(上册 p.183)

3.再如《英语学习》杂志,1992 年第7 期p.17 的一段对话中,多次将Happy Christmas 与Merry Christmas 这两个表达交替使用。

4.读过杨岂深教授主编的《英国文学选读》(Book 3 ),你会发现该书ANGLO -SAXON ATTITUDES 一文里,也在多次交替使用Happy Christmas 和Merry Christmas 。

由此可见,Happy Christmas 与Merry Christmas 应该说是一样正确,一样地道,只是相对来说在一些初级读物中,MerryChristmas 用得稍多些罢了。

最后我们再来看看一般普通学生(初学者)所犯的想当然错误:

1.人家知道,像can,could,may,might,must 等情态动同之后要用动同原形(即不带to 的个定式),于是一些初学者在做下面这道题时,想当然地选了A:

He did what he could_____us.

A.help B.to help C.helping D.helped

其实此题应选B(理由见有本书有关内容)。

2.稍有点英语基础的学生都知道look forward to 中的to 是介词,其后出现动词时要用动名饲,于是一些考生在做下向这道选择题时,毫不犹豫地选了A:

The letter we were looking forward to _____yesterday.

A.coming B.came C.come D.has come

其实此题应选B(理由见有本书有关内容)。

3.一般说来,介词后出现动词时,动词通常用动名词,于是一些考生认为下面一题应选A:

The only way he t hought of_______her was to give her somemoney.

A.helping B.to help C.help D.helped

其实此题应选B(理由见本书有关内容)。

好了,类似的例子在这里就不再举了,你若对此不感兴趣,你一定在骂我了,我啰啰嗦嗦耽误了你不少宝贵时间;但是如果你对此有兴趣,你可继续读本书后面的内容,我想是不会让你失望的。

需要说明的是,本书是为英语初学者写的,不是为专家写的(我也没有这个胆量!),本书搜集的都是一般英语学习者所出现的想当然错误,分析时也是就事论事或就题论题,为了帮助读者理解和记忆,在必要的时候,我们也对某些知识作了一定的归纳和总结,但除极个别地方外,一般不引经据典,也不作深奥的理论分析。

最后要说明的是,作者限于时间和水平,对有些问题的研究不够,书中有些分析不一定正确,尤其是作者也是人,也具有人类的共同弱点(想当然!),尽管作者在写作本书时,查阅了近百本有关参考书,并尽量做到观点材料要出之有据,但也难免有主观臆断之处。要是在这本分析想当然错误的书里出现想当然错误,那真是滑天下之大稽,为此还望读者多多指教,谢谢大家!

  评论这张
 
阅读(56)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018